Under the same roof Prostitutes were sleeping-The moon and clover.

『おくのほそ道』松尾芭蕉 対訳 ドナルド・キーン 一家(ひとつや)に遊女もねたり萩と月 せっかくドナルド・キーン氏の訳本を図書館から借りたので、数句を載せました。 色っぽい俳句です。 The burning sun It has washed into the sea-Mogami River. 暑き日を海にいれたり最上川 夕涼みのような感じでしょうか。 …

続きを読む